Оказывается, выражение «извините мой французский» является устойчивым и в английском языке, что весьма интересно.
В словаре обнаружилось:
I dropped a fucking hammer on my fucking toe, if you'll excuse my French — Я уронил долбаный молоток на палец, блин. Извините, вырвалось
Удивительно с одной стороны, так как обычно пословицы с общим смыслом звучат по-разному в английском и русском. А с другой стороны — возникает мысль о том, что французы, похоже, были изрядными матершинниками. Хе хе.
Оставить комментарий: